Stela projekto: Cyclotis

Kelkfoje, traduklaboro devas esti dividita inter pluraj homaj tradukistoj, ĉu ĉar tro peza, ĉu ĉar urgha. Tranĉi dokumenton en du partoj, kaj doni ĉiun parton al alia tradukisto, estas pli/malpli kiel labori sen tradukmemoro: vi malfacile povos aserti kongruecon inter tradukproponoj de diversaj homoj.
Ghenerale, tradukinterfacoj proponas ilon por ke ĉiu tradukisto vidu la laboron de la aliaj. Tamen ĉiu interfaco havas sian propran metodon, ghenerale ne kongrua kun aliaj interfacoj. Kaj la kunorgigo plej ofte okazas dum registrado, kiu okazas post 5 ghis 20 minutoj. Cyclotis, tute male, permesas tujan atingon al segmentoj de aliaj tradukistoj, kaj eĉ se ili ne uzas la saman traduko-interfacon.

Malkovru Cyclotis post 5 minutoj (por OmegaT projekta memoro / ekstera tradukmemoro au por Trados)
Uzu nian SaaS servilon au, se vi preferas: Instalu propran servilon

---